مساء الورود أعزّائي السّاهريّين
إشتقتُ إليكم بعد غيابي الصيفي و ها قد عدتُ ومعي لكم هديّة أتمنّى أن تعجبكم
رائعة كثر الحديث من أجمل ما أهدى كاظم وكريم لبغداد العزيزة مُترجمة إلى الفرنسية من اجتهادي الشخصي لا أكثر
كثر الحديث عن التي أهواها
On parle tellement de mon aimée
كَثُرَ الحديث من التي أهواها
On se demande qui est mon aimée
ما عمرها ؟
?Quel âge a-t-elle
ما إسمها ؟
?Quel est son nom
ما سرّها ؟
?Quel est son secret
ما شكلها ؟
?Comment est-elle
شقراء أم سمراء
?Blonde ou brune
عيناكِ أحلى أنتِ أم عيناها ؟
?Tes yeux sont les plus beaux ou les siens
جُلَّ الذي أخشاه أن تتأثري
Tout ce que je crains est que tu sois touchée
فتماسكي وتهيئي وتحضري
Alors prépare-toi
فلغيرة النسوان فِعلُ الخنجر
Car la jalousie des femmes fait l'effet d'une dague
هي أجمل من كل جميلة .. أحلى منكِ وأحلى مني
Elle est plus belle que toutes
Plus belle que toi et moi
هي أرشق من كل رشيقة .. هي أقرب من قلبي عني
Elle est plus gracieuse que toutes
Plus proche que mon cœur de moi
هي أبلغ من شعرِ كريم أو كاظم في أروع لحنِ
Elle est plus majestueuse que la poésie de Karim
Ou Kadim dans ses plus belles musiques
قالو إنك تسهر معها ؟
!Ils disaient que tu passes tes soirées avec elle
طبعاً طبعاً
Eh bien sûre , bien sûre
قالو إنك تسكن معها ؟
!Ils disaient que tu vis avec elle
طبعاً طبعاً
Eh bien sûre, bien sûre
عيناها بيتي وسريري ووسادة رأسي أضلُعُها
Ses yeux sont ma maison et mon lit
Et ses cotes son mon oreiller
تمحو كل هموم حياتي لو مس جبيني إصبعها
Elle efface toutes les peines de ma vie
si son doigt touche mon front
ضميني يا أحلى إمرأة لو صمتت قلبي يسمعها
Embrasse- moi oh plus belle femme
Qui mon cœur puisse entendre son silence
بغداد .. وهل خلق الله مثلكِ في الدنيا أجمعها ..؟
Bagdad ..! Bagdad !
?Est ce que ALLAH a créé comme toi dans tout le monde